Snö och kaffe
Det snöar. Inte så mycket ännu men ett tunnt puderlager täcker delar av marken. Kommer säkert att vara mycket när jag vaknar imorgon.
Tittade lite i en gammal sångbok från 1956. Våra sångar från Gleerups förlag. En sångsamling för ”realskolor, enhetsskolans högstadium, flickskolor, högre folkskolor, folkhögskolor och jämförliga läroanstalter”.
Utöver de vanliga fosterländska sångerna, Du svenska sång, Sverige, Moderspråket, Varer Svenske!, Sveriges flagga, och klassiska folksånger som Uti vår hage, Domaredansen och Mandom mod och morske män finns givetvis en del andra låtar. Förvånansvärt, med dagens mått mätt, många på tyska och franska. Das Lied der Deutschen (aka Deutschland, Deutschland über alles), La Marseillaise, Le Coucou, Willkommen Liever Schöner Mai mfl. Men det var särskilt en jag fastnade för. En kort liten trekanon som återges på både tyska och svenska.
Väl bekomme.
C-A-F-F-E-E (C.G. Hering)
C-A-F-F-E-E
trink nicht so viel Caffee!
Nicht f¨r Kinder ist der Türken trank,
schwächt die Nerven,
macht dich blass und krank,
Sei doch kein Muselmann,
der ihn nicht lassen kann!
Och i svensk översättning av John S. Ericson
K-a-f-f-e,
drick nu ej mer kaffe!
Turkens dryck för barnen farlig är,
gör din kind så blek,
på hälsan tär.
Bli ej en muselman,
som ej kaffet lämna kan!
Man kan givetvis fundera kringa om det inte var muslimerna och islam man varnade för och inte kaffet. Med tanke på hur mycket kaffe som dricks i Sverige så lyckades i så fall inte varningen. Men med tanke på att islamofobin vinner mark så dröjer det nog inte länge innan visan återigen tas med i sångböckerna.